Kirjastolaisten Helsingin-matka


Kemijärven kirjaston  henkilökunta vieraili Kansalliskirjastossa, Helsingin yliopiston pääkirjastossa sekä Helsingin kirjamessuilla lokakuisena viikonloppuna. Kansalliskirjastossa tilojen esittely jätettiin vähemmälle meneillään olevan suuren remontin aiheuttamien tilapäisjärjestelyjen vuoksi. Ehkäpä tutustumme seuraavalla  Helsingin matkalla remontoituun kirjastoon.

Kansalliskirjasto

Helsingin yliopiston uusi pääkirjasto eli  Kaisa-talo oli seuraavana tutustumiskohteena. Aina uusi ei välttämättä ole parempaa kuin vanha mutta nykytekniikalla rakennettu Kaisa-talo oli silmään kaunis, toimiva ja rauhallinen ympäristö kävijöille. (8000 henkeä/päivä).

Kaisa-talo

Lauantaina kirjamessuilla oli vastassa tuttu ihmispaljous, paljon näyttelykojuja, liikaa nähtävää kaikkeen tutustumiseen. Alkoi kova karsinta, mitä haluaa ja mitä ehtii nähdä tai kuunnella. Ja olihan siellä ruoka- ja viinimessutkin yläkerrassa.
Olimme lupautuneet kuuntelemaa paria tuttua kirjailijaa heidän vuorollaan Louhi lavalla. Muuten otin tutkivan asenteen käyttöön, kuuntelin mikä tuntui mukavalta ja mielenkiintoiselta kojujen välissä puikkelehtiessa. Jätin yllätyksille tilaa.
Lauantaisen hortoilun viisastuttamina sunnuntaiksi laadittiin aikataulu. Messujen teemamaa Venäjä unohdettiin täysin. Samoin unohdettiin fiksut elämänhallintaopit, suomenruotsalaiset kirjailijat (paitsi Märta T.), dekkarit, ruuat ja viinit.
Kuuntelimme Mauri Kunnaksen ja hänen tyttäriensä kertomuksia kirjallisen perheen elämästä.
Aino Havukainen ja Sami Toivonen kertoilivat Tatun ja Patun hahmojen piirtämisestä ja tarinoiden keksimisestä.Tatu ja Patu5

Kirjailijoiden nimikirjoitusjono oli pitkä ja se mateli hitaasti eteenpäin. Ja syykin paljastui. Ei mikään nopea sutaisu nimiösivulle,  vaan saajalleen henkilökohtainen pieni taideteos.

Aku Ankka –lehden osastolla lehden päätoimittaja Aki Hyyppä totesi, että Aku Ankan kehuminen ja ylisanat oli jo käytetty edellisenä päivänä Donnerin ja presidentti Niinistön keskustelussa.Hyyppä ja kääntäjä Ville Keynäs juttelivat Aku Ankan kääntämisestä. Kääntäjällä ei ole tekijänoikeutta tekstiinsä. Toimitus muokkaa kääntäjän tekstin Aku Ankaksi. Aku Ankassa on runsaasti sanaleikkejä, riimejä, loppusointuja sekä nimillä leikittelyä.
Seuraavalle kirjamessukäynnille täytynee varata neljä päivää, että ehtisi nauttia messutunnelmasta ja -tarjonnasta kaikessa rauhassa.

Hauska reissu mutta tulipahan tehtyä.

Tatun ja patun ihailijat2

Tatu ja Patu ihailijakuvassa

WP_20151025_006

Siri Kolu haastateltavana

Katariina Romppainen kertoo kirjailijan elämästä

 

 

 

 

Tietoja Helena Ku
Kirjastovirkailija Kemijärven kirjastossa.

Vastaa

Täytä tietosi alle tai klikkaa kuvaketta kirjautuaksesi sisään:

WordPress.com-logo

Olet kommentoimassa WordPress.com -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Twitter-kuva

Olet kommentoimassa Twitter -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Facebook-kuva

Olet kommentoimassa Facebook -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Google+ photo

Olet kommentoimassa Google+ -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Muodostetaan yhteyttä palveluun %s

%d bloggers like this: